PEPSOID PEPSOID PEPSOID PEPSOID PEPSOID

27 posts / 0 new
Last post
PEPSOID PEPSOID PEPSOID PEPSOID PEPSOID

Just to make Archergirl feel less uncomfortable.

*** pepsoid ***

Do you think it worked?
this thread may induce the kind of response you were looking for with the spread the love thread. nobody
*Untangles crystal pendant from guitar strings* FINLAND FINLAND FINLAND...
CHEESECAKE CHEESECAKE haha.

Give me the beat boys and free my soul! I wanna getta lost in ya rock n' roll and drift away. Drift away...

Aw, thanks, guys. I promise not to write in Thai anymore.
Obrigada.
Was that Thai? No more Thai! :-) * P * :-) ( Read my blog! - www.oddcourgette.blogspot.com )

The All New Pepsoid the Second!

I believe that was Portugese.... so I take it, if I wrote in, say, Spanish or French, the Great Approving Public would have less of a problem than with Thai? Nah. They'll always have a problem, somewheres. *rolls eyes*
Si, foi Portugese. Nao tenho problemo com Espanol, Archergirl.
It's an International site and we should be able to use languages other than English. It amuses me that a small number of people will always complain if you post something that they don't think is suitable because it doesn't interest them. Perhaps they can form a little commitee and we can submit our posts to them to be vetted for suitability. Oh, no, of course they wouldn't understand what we were saying :O)
Not a language i speak Lisa but I guess it says: Yes, it's Portugese. I have no problem with Spanish. Is that close?
Pretty much a word for word translation. I did try to make it simple - but my written Portuguese was never up to much. Although, I can yammer away with the best of them!
Thanks for your reply Lisa. I find writing easier than pronouncing :O) I have to say that trying to write in other languages makes you realise just how amazing some peoples English is considering it is their second language!
In retrospect I got a bit grumpy on the subject of posting in Thai. It was meant as a joke afer Dan's hangover post asking for a translation of Spart's post to Archer Girl.
I can't see why people could possibly have a problem with a bit of chatter in another language, but then there are *some* people on this site who takes themselves just a wee bit too seriously. Maybe they should take up learning another language as a hobby, instead. Yo hablo Espanol muy bien, lisah, y tambien no tengo problemas con Portugues! :-) Pues, hablemos!
It seems Portuguese and Spanish are the fastest growing Western languages. For those who are interested Ag said (more or less): "I speak Spanish very well, Lisa, and I have no problems with Portuguese." http://en.wikipedia.org/wiki/Portuguese_language
Maybe we should translate our Thai for the angry legions as well, mykle, so they don't feel so left out of our friendly conversation...:-D
Hahaha, I like the idea of no-one knowing what we said Ag. Even most Thais wouldn't know what it says because it's transliterated :O) I don't mind admitting that 'dee' means good but I think we should leave it to the enterprising to translate the rest ;O)
Enzo v2.0
Anonymous's picture
Hey AG. From what I can see, and I know you'll correct me if I'm wrong, *I* was the only person to have a problem with the posts in the other thread. So rather than talk of "angry legions" and "some people", why not direct your comments at me, either here or by email, and then drop it, rather than fill two threads with your superiority-complex-disguised-as-victim-complex. "In retrospect I got a bit grumpy on the subject of posting in Thai. It was meant as a joke afer Dan's hangover post asking for a translation of Spart's post to Archer Girl." Fair enough, I can see that. I got a bit grumpy too...
I'm learning Spanish in school :) have been for two years. But I've forgotten half of what I've learned.

Give me the beat boys and free my soul! I wanna getta lost in ya rock n' roll and drift away. Drift away...

'Yo hablo Espanol ' Very formal though, eh? *Yo* hablo? Hablo would suffice surely. The fact that it's the first person singular is apparent by the ending. Don't know how many times a Spaniard would bother to use 'Yo.' Sure, 'Yo' means, 'I' - if you looked it up. But, like Italian, it's very rarely used - unless you're making a definite distinction, I suppose, as in 'I' can but 'You' can't.
Enzo v2.0
Anonymous's picture
That's still one year's worth of leaning, Mike(!) I never learned Spanish at school, just French and German (pretty standard for English schools, I think). I picked up Spanish from a Spanish girlfriend I had; I spent a lot of time over there (love the place). I can understand northerners quite well, but really struggle with the southern accent, and the South American accents (ie can barely understand a word) It made me wish they'd taught me Latin at school. I think I'd have liked it.
Okay, Enzo, fair shout. Next time I'll just say 'you' instead of 'angry legions'. Still, get a grip on yourself. 2Lou, actually, and this may differ regionally as I learned -Mexican- Spanish as opposed to Spain-Spanish, in a conversation where there is emphasis on the 'I', you -would- use 'yo' to preface 'hablo'; it's more formal, yes, and it's more polite. Spaniards might not bother with it, but Mexicans (and Central Americans, and most likely Cubans and Argentinians and Puerto Ricans) would. I had a bleakly humourous incident in Spain recently, when I had to explain to a Spanish doctor just exactly how long my daughter had had a chest infection. I was understood perfectly, but because her southern Spanish accent was so thick, fast and unfamiliar (the *lisp* is what kills it for me), she was virtually unintelligible to me; I managed to understand 'antibiotics', 'histamine' and 'pharmacy'. :-) So much for fluency, eh? She may as well have spoken Cantonese to me.
Formal and polite go hand in hand really, don't they. I expect we do the same in written english (as far as business correspondence goes) without thinking twice about it. The French use incredibly archaic language in written communication and to omit certain formal phrasing is considered extremely rude. At the same time, to speak that way would appear either pompous or ridiculously old-fashioned. The whole area's a minefield if it's not your first language. Looking closely, though, the differences are often only slight. As you explain, in Mexican-spanish, the use of 'Yo' is used when the *emphasis* of the conversation is on 'I' which, as I said, would be the same case in Spanish-spanish. Maybe Spanish speakers in the Americas emphasise the ‘I’ more often.
Certainly the way I learned it in school (I had a Mexican professor and an El Salvadorean professor) we would use 'Yo' in the introductory sentence, e.g. to start a paragraph, and then it would be dropped further on into the conversation if 'I' was still being used, like 'Yo hablo Espanol pero no hablo Portugues'. When visiting Spain I found all sorts of funny differences in vocab (shrimp in Mexican Spanish is 'camarron' but in Spain I think it is 'gamba'), and the Mexicans don't use 'vosotros' in verb forms. It's either tu, usted, ustedes, or nosotros, so I think Mexican Spanish must be in some ways more formal since it only has the one 'tu' form for the very familiar. But as I said, the Spanish lisp for S's really muddled it for me as it seems to have no logic (from an outsider POV). I had to lipread to figure out half of what was said, which was hilarious because my husband was heavily dependent on me to translate.
No hablo español, sino que acabo de utilizar "Babel Fish" (http://babel.altavista.com/tr) para traducir esta oración. ¿No es I listo? :-) * P * :-) ( Read my blog! - www.oddcourgette.blogspot.com )

The All New Pepsoid the Second!

Topic locked