Ici, Les Petits-Fils du Paradis
By Ewan
Tue, 30 Aug 2011
- 877 reads
1 comments
Black-and-white chic figures on the screen,
all of us asking “What does it mean?”
'Breathtaking!' Breathless quotes abound
the critics loved them, they had common ground.
Didn't Jean-Luc, François and even Claude
scribble in Les Cahiers – until they got bored?
But we didn't get it, not at all,
in translating titles, we thought too small,
why 'The 400 Blows', and not 'Wild Oats'?
A boy looked at the ocean, do you need notes?
He turned back before the new wave,
zoom to head shot and the boy's grave,
brave stare at the director's eye:
the camera that will always lie.
- Log in to post comments
Comments
i like it - reminds me i put
Permalink Submitted by littleditty on
i like it - reminds me i put my hand up in an MA film lecture and asked about Love, to consider what may be lost and gained when considering translation,'interpretation' of motif, meaning etc -i knew what i meant -the hall actually turned around and hissed at me! The camera never lies, they all knew and wanted to know more of the same truth because then everyone is very clever. Common ground -becomes the £profitable contract between creator/director, and critic - I'm rambling, i think i might mean: may the boy in your poem catch the new wave! Enjoyed Ewan -good write x
- Log in to post comments